蒹葭
蒹葭苍苍(1),白露为霜。所谓伊人(2),在水一方。溯洄从之(3),道阻且长。溯游从之(4),宛在水中央。
蒹葭凄凄(5),白露未晞(6)。所谓伊人,在水之湄(7)。溯洄从之,道阻且跻(8)。溯游从之,宛在水中坻(9)。
蒹葭采采(10),白露未已(11)。所谓伊人,在水之涘(12)。溯洄从之,道阻且右(13)。溯游从之,宛在水中沚(14)。
【注释】
1蒹葭(jiān jiā):芦苇。苍苍:茂盛的样子。
2伊人:那个人。
3溯洄:逆流而上。从:追寻。
4溯(su)游:顺流而下。
5凄凄:茂盛的样子。
6晞(xi):干。
7湄:岸边。
8跻(ji):等高。
9坻(chi):水中的小沙洲。
10采采:茂盛的样子。
11已:止,干。
12涘(si):水边。
13右:弯曲,迂回。
14沚(zhi):水中的小沙洲。
【经典原意】
芦苇茂密苍茫,深秋的白露已经凝结为霜。我所思念的那个人,就在河水那一方。逆流而上追寻他,道路崎岖而又漫长。顺流而下去追寻,他仿佛就在水的中央。
芦苇茂密繁盛,清晨的露水还未干。我所思念的那个人,就在河水那一边。逆流而上去追寻他,道路险峻难以攀登。顺流而下去追寻他,他仿佛就在沙洲之上。
芦苇茂密水边长,早晨的露水还没有停止。我所思念的那个人,就在河水的那一边,逆流而上去追寻他,道路弯曲迂回。顺流而下去追寻他,他仿佛就在沙洲之上。
【当代阐释】